Efeziers 4:22

SV[Te weten] dat gij zoudt afleggen, aangaande de vorige wandeling, den ouden mens, die verdorven wordt door de begeerlijkheden der verleiding;
Steph αποθεσθαι υμας κατα την προτεραν αναστροφην τον παλαιον ανθρωπον τον φθειρομενον κατα τας επιθυμιας της απατης
Trans.

apothesthai ymas kata tēn proteran anastrophēn ton palaion anthrōpon ton phtheiromenon kata tas epithymias tēs apatēs


Alex αποθεσθαι υμας κατα την προτεραν αναστροφην τον παλαιον ανθρωπον τον φθειρομενον κατα τας επιθυμιας της απατης
ASVthat ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
BEThat you are to put away, in relation to your earlier way of life, the old man, which has become evil by love of deceit;
Byz αποθεσθαι υμας κατα την προτεραν αναστροφην τον παλαιον ανθρωπον τον φθειρομενον κατα τας επιθυμιας της απατης
Darby[namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
ELB05daß ihr, was den früheren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird,
LSGà vous dépouiller, eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
Peshܐܠܐ ܕܬܢܝܚܘܢ ܡܢܟܘܢ ܗܘܦܟܝܟܘܢ ܩܕܡܝܐ ܠܒܪܢܫܐ ܗܘ ܥܬܝܩܐ ܕܡܬܚܒܠ ܒܪܓܝܓܬܐ ܕܛܘܥܝܝ ܀
Schdaß ihr, was den frühern Wandel betrifft, den alten Menschen ablegen sollt, der sich wegen der betrügerischen Lüste verderbte,
WebThat ye put off concerning the former manner of life the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts:
Weym to put away, in regard to your former mode of life, your original evil nature which is doomed to perish as befits its misleading impulses,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel